LoveUnix » 蓝色太平洋 » [08.06.24 法新社]:西藏在周三为国外游客开放
让LU留住您的每

一天 让LU博客留住您的每一天
2008-6-26 05:40 老农
[08.06.24 法新社]:西藏在周三为国外游客开放

日期:  2008年6月24日

原文標題: Tibet to reopen to foreign tourists on Wednesday
                西藏在周三为国外游客开放

原文網址: [url]http://www.channelnewsasia.com/stories/afp_asiapacific/view/356133/1/.html[/url]

翻譯方式: 個人翻譯

正文:

BEIJING: China will allow foreign tourists back into Tibet from Wednesday, state-run Xinhua news agency reported, lifting a ban imposed after it cracked down on anti-Chinese unrest three months ago.



北京:中国在周三将开放国外游客进入西藏。国营的新华社报道说,这意味着中国在三个月前的镇压之后取消了在西藏的禁令。


The announcement late Tuesday came just three days after China paraded the Beijing Olympic torch through the Tibetan capital Lhasa in a tightly controlled relay which proved Tibet was now "safe" for foreigners, the report said.



该通知是周二晚些时候发出的,也是在圣火在拉萨传递后的第三天,当时的圣火传递在一个严密的控制之下进行的,这用老证明西藏现在对外国人是“安全”的,报道说。


"The success of the recent torch relay proved Tibet to be more stabilised and the time was right to reopen," it quoted Tanor, deputy director of the regional tourism authority, as saying.



“最近的圣火传递的成功证明西藏更稳定了,而且现在正是重新开放的好时候,”西藏旅游局的副主任塔纳(音译)在报道中说。


"Tibet is safe. We welcome the domestic and foreign tourists."



“西藏很安全,我们欢迎国内外的游客。”


Beijing kicked all tourists and foreigners out of Tibet after violent protests against Chinese rule erupted in mid-March, prompting a massive Chinese security clampdown.



北京在3月中旬的那次反中国的暴力示威之后将所有的游客和外国请出了西藏,那场抗议找之中国的严酷的镇压。


The crackdown triggered global condemnation and protests around the world over China's heavy-handed control of the remote Himalayan region.



镇压引起了全球的谴责和抗议,矛头指向中国对该喜马拉雅地区的重型控制。


China allowed mainland Chinese tour groups back in at the end of April, followed by visitors from Hong Kong, Macau and Taiwan in May.



中国在4月底开放了国内游客的西藏游,随后在5月又开放了港澳台的游客。


But it had so far maintained the ban on foreign visitors and overseas journalists, saying Tibet remained "unsafe" for foreigners due to the violent actions of "separatist" forces loyal to the Dalai Lama, Tibet's exiled spiritual leader, whom Beijing blames for the unrest.



但是到目前为止易燃禁止国外游客和记者,说由于忠于dl喇嘛的“分裂分子”的暴力活动依然对外国人来说“不安全”,dl喇嘛是流亡者的精神领袖,北京指控他为暴乱负责。


Overseas pro-Tibet groups, however, have said China was using the safety issue as an excuse to hide a massive campaign of arrests and political "re-education" aimed at extinguishing any support for the Dalai Lama.



然而,国外的支持西藏的团体说中国用安全为借口来隐藏他的大规模行动,该行动主要是逮捕和政治性的“重新教育”,以便消除任何形式的对dl喇嘛的支持。


Tanor was quoted as saying two Swedish tourists would arrive in Lhasa on Wednesday, followed by four from Singapore on Sunday.



报道原因塔纳(音译)的话说周三有2名瑞典游客抵达拉萨,随后在周日会有4名新加坡游客到达。


The report gave no information on any restrictions visitors may face or whether foreign journalists also would be allowed into the Himalayan region.



报道没有给出有关游客会受到的限制或外国记者是否被允许进入还喜马拉雅地区的消息。


China's foreign ministry could not immediately provide further information when contacted by AFP.



法新社记者联系中国外交部时,外交部也没有给出更具体的信息。


China's crackdown sparked international protests that dogged the torch's month-long global journey in April before it arrived in China for a nationwide relay.



中国的镇压引起了全球的抗议。抗议者们在4月在圣火到达国内之前一路追随圣火的全球之旅来抗议。


Exiled Tibetan leaders say 203 people died in the Chinese clampdown on the riots, which began in Lhasa after monks led peaceful protests to mark a 1959 uprising and later spread across the Tibetan plateau.



流亡的西藏领导人说中国镇压暴乱中致死203人,该暴乱是最初由喇嘛们为纪念1959年的起义而和平进行的,随后传遍整个西藏高原。


China has reported killing one Tibetan "insurgent" and says "rioters" were responsible for 21 deaths.



中国报道说杀死了一名藏族“造反者”,并说“暴民们”为21位遇难者负责。



With the Beijing Olympics set to start in less than two months, China faced the prospect of the Games being tarnished by continued overseas criticism of its Tibet policies if it were to have kept the region sealed off.



由于北京奥运会还有不到2个月开幕,中国面临该运动会的前景会被不断的全球批评而黯然失色,该批评指向中国政府对西藏的政策,如果西藏人处于封闭状态的话。


State media reports also have lamented the impact of the crackdown on the region's tourism industry.



国家媒体也为镇压为该区的旅游业带来的冲击发出悲叹。


Officials had previously predicted visitors to the remote region would hit five million in 2008, with tourist revenue soaring 24 percent.



当局起初预计该区2008年会有500万有客到访,旅游收入会激增24%。


But just 120,000 people have visited Tibet since the end of April, according to official figures.



但目前从官方数据来看,截止4月底只有12万人到访。


- AFP法新社

2008-6-26 05:40 老农
sharapova

法新社频频使用crackdown(镇压)这个词,用massive(大规模的)、tight(严实的,严酷的)、heavy-handed(严厉的,出手很重的)等次来形容镇压,这些形容词很显眼,真受不了啊!!!


还有,他把“separatist”(分裂分子),“insurgent”(造反者)和“rioter”(暴乱者)给加上引号,表明了法新社的态度:法新社并不认为这些人是分裂者、造反者和暴乱者,在他们眼中,这些人是和平的。

2008-6-26 05:41 老农
梦回盛唐

一个美国人昨晚给我发短信说他在藏区被喝醉了的西藏人袭击了~这个死硬的美国人竟然还是坚持说是因为他们被压迫太久才这么做的,不知道什么狗屁逻辑~

页: [1]


Powered by Discuz! Archiver 5.5.0  © 2001-2006 Comsenz Inc.